poniedziałek, 29 czerwca 2015

10



właściwość- Zuständigkeit f
               sprawa należy do właściwości sądu x – der Gerichtsstand gehört Gericht x
               w. miejscowa- örtliche Zuständigkeit/ Ortszuständigkeit
               w. rzeczowa – sachliche Zuständigkeit
wniosek – Antrag, m
               czy są jakieś wnioski? – gibt es irgendwelche Anträge?
               na w. obrony –Antrag/ Ersuchen der Verteidigung
               oddalić w. – einen Antrag ablehnen
               odrzucić w. - einen Antrag ablehnen
               podtrzymać w. – einen Antrag aufrechterhalten
               przychylić się do w. – einen Antrag bewilligen
               rozpatrzyć w. – einen Antrag bearbeiten
               składać w. – einen Antrag stellen/ beantragen
               uwzględnić w. – einen Antrag annehmen
               w. dowodowy – Prozessantrag, m / Verfahrensantrag, m
               w. o coś – Antrag auf etw.
               w. odnośnie czego – Antag bezüglich etwas/betreffend
               w. w przedmiocie czegoś – Antrag im Gegenstand
               wnieść w. do sądu – einen Antrag ins Gericht einreichen
               wnioski stron - Parteienanträge
               zgłosić w. - Antrag einbringen
złożyć w. -  Antrag beantragen
wnosić  - einreichen/vorlegen/beantragen
               prokuratura wnosi o – die Staatsanwaltschaft plädirt auf/stellt einen Auftrag auf
               w.apelacje – in die Berufung gehen
               w. zażalenie do sądu – eine Beschwerde beim Gericht einreichen
               wnoszę o uznanie oskarżonego za winnego – ich beantrage die Erklärung des Angeklagten für schuldig
wokanda – Verhandlungsliste, Sitzungsliste, Prozeßliste, f
               powiadomić prokuraturę wokandą – die Staatsanwaltschaft über die Verhandlungsliste benachrichtigen
wolność – die Freiheit
               ograniczenie wolności – Freiheitsbeschränkung f / Einschränkung der Freiheit
               pozbawienie wolności – Freiheitsentziehung f
               pozostawać na wolności – sich auf freiem Fuß befinden
               zaliczyć okres rzeczywistego pozbawienia wolności - die Fortdauer der Freiheitsentziehung bestehen
wprowadzić - einfügen / einleiten / einweisen / einziehen
               w. oskarżonego - den Angeklagten vor das Gericht bringen
wspólnie - gemeinsam
               w. i w porozumieniu - gemeinsam und im Einvernehmen (mit)
współoskarżony – Mitangeklagte m
wszcząć – einleiten / eröffnen / anstellen
               w. dochodzenie – Ermittlungen anstellen
               w. postępowanie przygotowawcze – Ermittlungsverfahren / Eröffnungsverfahren einleiten
wydać – erlassen / ergehen lassen
               w. orzeczenie – Entscheidung erlassen
               w. postanowienie – einen Beschluss ergehen lassen
               w. wyrok – ein Urteil fällen
wydalić - verweisen / abschieben
               w. cudzoziemca z kraju – einen Ausländer vom Land abschieben
               w. kogoś z sali rozpraw – jemanden aus dem Gerichtssaal abschieben
wydział (sądu)- die Gerichtsabteilung
               w. karny – Strafkammer, f
               w.karny odwoławczy sądu okręgowego –Strafabteilung des Rechtsmittelgerichts des Bezirksgerichts.

wyjaśnić - erklären
               podejrzany wyjaśnił że – der Beschuldigter hat erklärt, dass
wyjaśnienia (podejrzanego, oskarżonego) – die Aussage (des Verdächtigten, Angeklagten)
               odmówić składania wyjaśnień – Aussage verweigern
               składać w. co do każdego dowodu - eine Erklärung gegen jeden Beweis abgeben
               w. zgodne z pozostałym materiałem dowodowym - die Erklärungen stimmen mit weiteren Beweismitteln überein
               złożyć w. – einen Antrag stellen / beantragen
wykonać - vollziehen (die Strafe vollziehen), vollstrecken (die Todesstrafe vollstrecken)
               w. orzeczenie – eine Entscheidung vollziehen
               w. wyrok – Urteil vollstrecken
wykonalny - vollstreckbar
               postanowienie jest wykonalne – der Beschluss ist vollstreckbar
wykonanie –Vollstreckung, f
               natychmiastowe w. postanowienia – fristlose Vollstreckung des Beschlusses
wykroczenie – das Vergehen, der Verstoß
wykryć sprawcę przestępstwa – den Täter/ Straftäter ermitteln
wyłączenie – der Ausschluss / die Ablehnung
               w. sędziego – die Ablehnung/Ausschliessung des Richters
               w. się sędziego – Selbstablehnung des Richters
               w. tłumacza – die Ablehnung des Übersätzers
               wnosić o wyłączenie ławnika – die Ablehnung des Schöffen beantragen
wyłączyć – ablehnen, ausschliessen
               w. sędziego – den Richter ablehnen/ausschliessen
               w. sprawę do odrębnego postępowania – ein Verfahren abtrennen
wymiar sprawiedliwości – Gerichtsbarkeit, Justitz f
wymierzyć karę – eine Strafe verhängen
wypowiedź – Aussage,Bekundung, f
               swobodna w. – freie Aussage
wyprowadzić - ausführen
               w. oskarżonego - den Angeklagten ausführen
wyrok – das Urteil
               łagodny w. – mildes Urteil
               nieprawomocny w. – nicht rechtskräftiges Urteil
               odpis wyroku – die Abschrift des Urteils
               ogłosić w. publicznie – ein Urteil verkünden
               podać motywy wyroku – die Entscheidungsgründe angeben
               podać powody wyroku – die Urteilsgründe angeben
               prawomocny w. – rechtkräftiges Urteil
               sporządzić w. na piśmie – das Urteil in Schriftform erstellen
               surowy w. – ein hartes Urteil
               ustny motyw wyroku – mündliche Urteilsbegründung
               utrzymać w. w mocy - die Rechtskräftigkeit des Urteils beibehalten, das Urteil rechtskräftig beibehalten
               uzasadnienie wyroku – die Urteilsbegründung
               w. łączny  - Gesamtstrafe f
w. nakazowy - Befehlsurteil n
w. skazujący – verurteilendes Urteil / Schuldspruch m / Verurteilung f
w. uniewinniający – freisprechendes Urteil / Freispruch m
w. w imieniu Rzeczpospolitej Polskiej – das Urteil im Namen der Republik Polen
w. z warunkowym zawieszeniem wykonania kary - die Aussetzung der Strafvollstreckung auf Bewährung
               w. zaoczny - das Versäumnisurteil, Kontumazurteil, Urteil nach Aktenlage, Anwesenheitsurteil
w. zapadł – ein Urteil erging
wydać w.  – ein Urteil fallen
wykonać w. – das Urteil vollziehen/vollstrecken
zaskarżyć w. - das Urteil angreifen, das Urteil anklagen, gegen ein Urteil Berufung einlegen
wyrokować - urteilen, ein Urteil fällen, das Urteil erlassen
wyrokowanie - der Erlass eines Urteils,
występek – das Vergehen
               w. nieumyślny - vorsätzliches Vorgehen
               w. z art. ... k.k - das Vergehen im Sinne des Artikels……StGB
występować - austreten, ausscheiden (wycofać się), beantragen, den Antrag stellen, den Antrag einbringen, das Gesuch anbringen, mit dem Antrag herantreten (wnosić o coś), auftreten (zbarać głos)
               w. w charakterze świadka - als Zeuge auftreten
               w. w sprawie – an einem Verfahren teilnehmen
wywiad środowiskowy - die Milieuumfrage, die Milieubefragung, Befragung Dritter im Umfeld des Betroffenen, Ermittlung der Lebensverhältnisse (np.w sprawach rozwodowych)
wywołać sprawę - die Sache aufrufen
zabezpieczenie majątkowe - die Sicherheitsleistung
zabezpieczyć - sichern, sicherstellen, schützen,
               z. dowód winy - den Beweis sichern
               z. przedmiot - den Gegenstand sichern
zabójstwo - die Tötung, der Totschlag, der Mord
zabrać - nehmen, wegnehmen, fortnehmen, rauben, stehlen
               z. na czyjąś szkodę - etw. zu jds. Nachteil/Schaden wegnehmen (rauben, stehlen)
               z. pieniądze w kwocie ...zł - jdm. den Geldbetrag/die Geldsumme in Höhe von … PLN wegnehmen (rauben, stehlen)
               z. pierścionek o wartości ...zł - jdm. das Ring im Wert von…PLN wegnehmen (rauben, stehlen)
               z. w celu przywłaszczenia - sich etw. widerrechtlich aneignen
zagrażać - gefährden, bedrohen, drohen
               z. zdrowiu - die Gesundheit gefährden
               z. życiu - das Leben gefährden
zagrożenie - die Gefährdung, Androhung, Bedrohung
               dolna granica ustawowego zagrożenia - untere Grenze der Regelstrafrahmen
               kara w granicach zagrożenia przewidzianego za - die Strafe in Regelstrafrahmen für
z. karą powyżej 3 lat pozbawienia wolności - Androhung einer Freihatsstrafe über drei Jahre

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz