poniedziałek, 29 czerwca 2015

5


pełnomocnik
der Bevollmächtigte
jest to osoba, która ma prawo działać w cudzym imieniu z bezpośrednim skutkiem dla osoby reprezentowanej. Podstawą do tego działania jest albo przepis prawa (np. rodzice mają prawo działać w imieniu swoich dzieci) albo jednostronna czynność prawna i udzielenie pełnomocnictwa.
pełnomocnik oskarżyciela posiłkowego
der Bevollmächtigte des Nebenklägers
jest to osoba, która ma prawo działać w cudzym imieniu oskarżyciela posiłkowego
pełnomocnik pokrzywdzonego
der Bevollmächtigte des Verletzten (StPO)
jest to osoba, która ma prawo działać w cudzym imieniu pokrzywdzonego
pismo
der Schriftsatz

braki formalne pisma procesowego
Formmängel eines Prozessschriftsatzes
jeżeli pismo procesowe nie może otrzymać prawidłowego biegu wskutek niezachowania warunków formalnych lub jeżeli od pisma nie uiszczono należnej opłaty, przewodniczący wzywa stronę, pod rygorem zwrócenia pisma, do poprawienia, uzupełnienia lub opłacenia go w terminie tygodniowym. Mylne oznaczenie pisma procesowego lub inne oczywiste niedokładności nie stanowią przeszkody do nadania pismu biegu i rozpoznania go w trybie właściwym.
sporządzić pismo
einen Schriftsatz abfassen

pochodzić z przestępstwa
aus einer Straftat / einem Verbrechen stammen

poddać się
sich (z.B. einer Untersuchung) unterziehen

poddać się badaniom
sich den Untersuchungen unterziehen

poddać się odpowiedzialności
sich der Verantwortung stellen

podejrzany
der Verdächtige
to osoba, którą Policja lub prokurator podejrzewa o to, że popełniła przestępstwo, a jednocześnie zostały jej oficjalnie przedstawione zarzuty dotyczące tego przestępstwa.
podejrzany o przestępstwo z art. … k.k.
der einer Straftat gemäß / nach Art. … StGB Verdächtige (im Verdacht stehen, eine Straftat nach Art. …  begangen zu haben)

podejrzany o to, że
der dessen Verdächtige, dass

podejrzenie
der Verdacht
posądzenie o coś / przypuszczenie istnienia czegoś
istnieje uzasadnione podejrzenie, że
es besteht ein begründeter Verdacht, dass

podpis
die Unterschrift

stwierdzić coś swoim podpisem (zaświadczać)
etwas mit der Unterschrift bestätigen / mit der Unterschrift bescheinigen

podstawa
die Grundlage

na podstawie art.
aufgrund Art.

podstawa prawna
die Rechtsgrundlage
norma prawna zawarta w ustawach i aktach wykonawczych określająca zakres uprawnień, a także obowiązków podmiotów, do których jest skierowana.
podtrzymać
(z.B. eine Behauptung) aufrechterhalten
nie wycofać czegoś
podtrzymać zeznanie
bei der Aussage bleiben

podtrzymuję wniosek
den Antrag (z.B. aus der Klageschrift) stellen

podżegać
(z.B. zum Meineid) anstiften
wzbudzać w kimś nienawiść do kogoś, namawiać kogoś do zrobienia czegoś złego
pokrzywdzony
der Verletzte (StPO)
osoba, której wyrządzono krzywdę
pokwitować
quittieren, bescheinigen
pisemnie poświadczyć coś
pokwitować odbiór postanowienia
den Empfang des Beschlusses quittieren

Policja
die Polizei
organ państwowy powołany do ochrony porządku i bezpieczeństwa publicznego; też: funkcjonariusze tego organu
na Policji
auf der Polizei

pójść na Policję
zur Polizei gehen

policjant
der Polizist

policjantka
die Polizistin

policyjny
polizeilich / Polizei-

pomieszczenie
der Raum

pomieszczenie dla osób zatrzymanych
der Raum für die Festgenommenen

pomoc
die Hilfe

korzystać z pomocy obrońcy
die Hilfe eines Verteidigers in Anspruch nehmen

międzynarodowa pomoc prawna
internationale Rechtshilfe

udzielić pomocy w dokonaniu przestępstwa
Beihilfe bei der Ausführung der Straftat / des Verbrechens (leisten)

pomocnictwo
die Beihilfe (Strafrecht)
przestępstwo polegające na umyślnym ułatwianiu innej osobie dokonania przestępstwa
pomocnictwo w kradzieży z włamaniem
die Beihilfe zum Einbruchsdiebstahl

popełnić
begehen
zrobić coś złego
popełnić przestępstwo
eine Straftat / ein Verbrechen begehen

popełnić wykroczenie
eine Ordnungswidrigkeit begehen

popełnienie
die Begehung

popełnienie czynu zabronionego
die Begehung der verbotenen Tat

popierać
unterstützen
wyrazić aprobatę dla czegoś lub kogoś; też: przyczynić się do rozwoju, realizacji czegoś, dać coś jako dowód lub na dowód czegoś
popierać wniosek
einen Antrag unterstützen

poprawka
die Berichtigung / die Änderung
usunięcie błędu lub niewielkiego braku lub wprowadzenie uzasadnionej innowacji w jakimś zakresie
wnieść poprawkę do protokołu
Änderungsantrag zum Protokoll einreichen

poradnia
die Beratungsstelle
instytucja, w której udziela się fachowych porad w zakresie jakiejś specjalności
leczyć się w poradni
bei der Beratungsstelle in Behandlung sein

poradnia neurologiczna
neurologische Beratungsstelle

poradnia odwykowa
die Suchtberatungsstelle / die Entziehungsanstalt

poradnia zdrowia psychicznego
die Beratungsstelle für psychische Gesundheit

poręczenie
die Bürgschaft / die Garantie / die Gewährleistung
jest to umowa, w której jedna osoba (poręczyciel) zobowiązuje się względem wierzyciela innej osoby do wykonania zobowiązania w sytuacji, gdyby dłużnik go nie wykonał (np. poręczyciel w umowie pożyczki zobowiązuje się do zapłaty sumy pożyczki, gdyby pożyczający tego nie zrobił). Poręczenie, aby było ważne musi być dokonane w formie pisemnej.
poręczenie majątkowe (pot. kaucja)
die Kaution
pieniądze, papiery wartościowe itp., złożone jako gwarancja, że oskarżony, pozostający na wolności, stawi się na każde wezwanie sądu i nie będzie utrudniał postępowania
poręczenie osobiste
persönliche Bürgschaft
zapewnienie złożone przez osobę godną zaufania publicznego, że oskarżony nie będzie utrudniał postępowania, w tym będzie stawiać się na każde wezwanie sądu.
poręczenie społeczne
soziale Bürgschaft
poręczenie organizacji społecznej, np. pracodawcy, u którego oskarżony jest zatrudniony, od kierownictwa szkoły lub uczelni, których oskarżony jest uczniem lub studentem, od zespołu, w którym pracuje lub uczy się, albo od organizacji społecznej, której jest członkiem. Ręczą one, iż oskarżony stawi się na każde wezwanie i nie będzie w sposób bezprawny utrudniał postępowania. Jeżeli oskarżony jest żołnierzem, można przyjąć poręczenie od zespołu żołnierskiego.
portret
das Porträt

portret pamięciowy
das Phantombild
portret przestępcy, wykonany przez specjalistów na podstawie szczegółów podanych przez świadków lub przez ofiarę przestępstwa
sporządzić portret
das Phantombild erstellen

porządek prawny
die Rechtsordnung
całokształt przepisów prawnych obowiązujących w państwie
rażąco naruszyć porządek prawny
gegen die Rechtsordnung grob verstoßen

posiedzenie (sądu)
die Sitzung (die Gerichtssitzung)

na posiedzeniu
in der Sitzung

otworzyć, zamknąć posiedzenie
die Sitzung eröffnen, schließen

posiedzenie przed sądem
die Sitzung vor dem Gericht

posiedzenie w przedmiocie czegoś
die Sitzung über / betreffs

w toku posiedzenia
im Verlauf der Sitzung

postanowić
beschließen

Postanowiono, jak na wstępie.
Wie eingangs beschlossen.

sąd postanowił
das Gericht hat beschlossen

postanowienie
der Beschluss
decyzja podjęta przez sąd lub instytucje, organy rządzące czymś
na mocy postanowienia
kraft des Beschlusses

ogłosić postanowienie
den Beschluss verkünden

postanowienie o tymczasowym aresztowaniu
der Beschluss über die vorläufige Haft

postanowienie prokuratora
der Beschluss des Staatsanwalts

postanowienie w sprawie
der Beschluss über / betreffs

wydać postanowienie
den Beschluss erlassen

postępowanie
das Verfahren
określony prawem sposób działania sądu lub proces sądowy
postępowanie dowodowe
das Beweisverfahren

postępowanie karne
das Strafverfahren
zespół norm prawnych regulujących czynności procesowe zmierzające do realizacji prawa karnego materialnego. Jego głównym celem jest ustalenie, czy zaistniał czyn zabroniony mający postać przestępstwa, a następnie wykrycie jego sprawcy i pociągnięcie go do odpowiedzialności karnej.
postępowanie mediacyjne
das Vermittlungsverfahren
istotą postępowania mediacyjnego jest dążenie do osiągnięcia konsensusu pomiędzy pokrzywdzonym i oskarżonym. Kompetencje do skierowania sprawy do postępowania mediacyjnego ma sąd, a w postępowaniu przygotowawczym prokurator.
postępowanie nakazowe
das Strafbefehlsverfahren / das Verfahren bei Strafbefehlen
rodzaj postępowania szczególnego w procesie karnym lub rodzaj postępowania odrębnego w procesie cywilnym.
postępowanie odwoławcze
das Berufungsverfahren
istotą postępowania odwoławczego nie jest tylko rozstrzyganie odwołania strony, ale także ponowne rozstrzygnięcie sprawy administracyjnej oraz wydanie odpowiedniej decyzji. Do środków odwoławczych Kodeks postępowania karnego z 1997 roku zalicza apelację i zażalenie.
postępowanie po uprawomocnieniu się orzeczenia
das Verfahren nach dem Eintritt der Rechtskraft der Entscheidung

postępowanie prowadzone na podstawie ustawy
das gemäß dem Gesetz geführte Verfahren

postępowanie prywatnoskargowe
das Privatklageverfahren
jedno ze szczególnych trybów postępowania karnego, w którym pokrzywdzony wnosi i popiera akt oskarżenia jako oskarżyciel prywatny.
postępowanie przeciwko osobie
das Verfahren gegen eine (bestimmte) Person
wszczęcie postępowania przeciwko osobie kończy fazę postępowania w sprawie (in rem) i powoduje jego przejście w kolejny etap skierowany przeciwko określonej osobie (in personam)
postępowanie przed sądem I, II instancji
das Verfahren vor dem Gericht erster, zweiter Instanz
w postępowaniu karnym sądami I instancji są sądy rejonowe oraz sądy okręgowe, natomiast II instancji sądy okręgowe i apelacyjne. Sąd okręgowy rozpatruje środki odwoławcze od orzeczeń i zarządzeń wydanych w I instancji oraz inne sprawy przekazane mu przez ustawę. Sądy okręgowe jako sądy II instancji rozpatrują środki: apelacje i zażalenia.
postępowanie przygotowawcze
das Ermittlungsverfahren / Ermittlungen
jest pierwszym etapem postępowania karnego, prowadzi je Policja lub prokurator w formie dochodzenia lub śledztwa. Postępowanie przygotowawcze ma za zadanie wyjaśnienie, czy zostało popełnione przestępstwo i jakie były jego okoliczności oraz zebranie dowodów w tej sprawie.
postępowanie sądowe
das Gerichtsverfahren
inaczej proces sądowy; zbiorcza nazwa dla wszystkich postępowań odbywających się przed niezawisłymi i niezależnymi organami – sądami.
postępowanie szczególne
strafrechtliches Spezialverfahren
inaczej zwane trybem szczególnym; w ramach tym postępowań rozstrzyga sie o głównym przedmiocie procesu. Postępowanie szczególne jest uzależnione od spełnienia ogólnych przesłanek procesowych i zaistnienia przesłanek szczególnych danego trybu.
postępowanie w sądzie pierwszej instancji
das Verfahren im Gericht erster Instanz
w postępowaniu karnym sądami I instancji są sądy rejonowe oraz sądy okręgowe; sąd okręgowy orzeka w pierwszej instancji w sprawach o następujące przestępstwa: o zbrodnie i występki.
postępowanie w sprawie o przestępstwo
das Verfahren über das Verbrechen / die Straftat

postępowanie w trybie uproszczonym (postępowanie uproszczone)
vereinfachtes Verfahren
w procedurze karnej przewiduje mniej wymagań dotyczących procesu i dochodzenia w porównaniu z trybem zwyczajnym.
postępowanie warunkowo umorzone
bedingt eingestelltes Verfahren
warunkowe wstrzymanie reakcji karnej na przestępstwo. Polega na warunkowym uwolnieniu sprawcy od odpowiedzialności karnej typu retrybutywnego. Wiąże się z przypisaniem oskarżonemu popełnienia przestępstwa, lecz przypisanie to ma charakter prowizoryczny. Jest warunkowym (na próbę) zwolnieniem od ponoszenia przez sprawcę kary. Oznacza w istocie kontrolowaną wolność.
postępowanie wykonawcze
das Vollstreckungsverfahren
po zakończeniu procesu sądowego i wydaniu wyroku skazującego, następuje wykonanie orzeczonej kary; wszczyna się bezzwłocznie, gdy orzeczenie stało się wykonalne.
postępowanie zwyczajne
ordentliches Verfahren
podstawowy typ postępowania, wszystkie inne rodzaje postępowań różnią się od zwyczajnego określonymi zmianami, zawsze jednak podstawę postępowania stanowią przepisy o postępowaniu zwyczajnym. Podstawę do wszczęcia postępowania stanowi wniosek o ukaranie złożony przez organ uprawniony do występowania w charakterze oskarżyciela publicznego w danej sprawie.
podjąć postępowanie
das Verfahren aufnehmen

przeprowadzić postępowanie
die Durchführung des Verfahrens

ukończyć postępowanie
das Verfahren beenden

umorzyć postępowanie
das Verfahren einstellen
decyzja, która kończy sprawę w organie I lub II instancji bądź w trybie nadzwyczajnym. Nie rozstrzygająca o ostatecznym wyniku sporu między stronami i może podlegać zaskarżeniu do sądu wyższej instancji.
utrudniać postępowanie
das Verfahren erschweren

uzupełnić postępowanie dowodowe
das Beweisverfahren ergänzen

w toku postępowania
im Verlauf des Verfahrens

wszcząć postępowanie
das Verfahren einleiten

wziąć udział w postępowaniu
an einem Verfahren teilnehmen

zamknąć postępowanie
das Verfahren schließen

poszukiwać
jdn suchen / nach jdm suchen / fahnden

poszukiwać listem gończym
jdn durch / per Steckbrief suchen
za pomocą listu gończego – urzędowego ogłoszenia, zamieszczanego w gazetach lub (rzadziej) rozklejanego w formie plakatów, pokazywanego w telewizji, ogłaszanego czasem przez radio, a także dostarczanego do jednostek policji, straży granicznej itp., informującego o poszukiwaniu osób podejrzanych o popełnienie przestępstwa lub osób zbiegłych samowolnie z aresztu lub więzienia oraz tych którzy nie stawili się na odbycie kary pozbawienia wolności po uprawomocnieniu się wyroku skazującego lub nie powrócili do więzienia po upływie przepustki lub przerwy w odbyciu kary pozbawienia wolności, celem przymusowego doprowadzenia do zakładu karnego.
poświadczyć
bescheinigen / (z. B. notariell) beglaubigen

poświadczyć dokument
eine Urkunde beglaubigen

poświadczyć tłumaczenie
beglaubigte Übersetzung

potwierdzić
bestätigen / bescheinigen

potwierdzić wcześniejsze zeznanie
vorherige Aussage bestätigen

pouczenie
die Belehrung
wskazówka dotycząca postępowania, mająca często charakter upomnienia
pouczenie
die Belehrung über Rechte und Pflichten

pouczenie podejrzanego
die Belehrung des Verdächtigen

pouczenie pokrzywdzonego
die Belehrung des Verletzten

pouczyć
belehren

pouczyć o terminach
über Termine belehren

pouczyć oskarżonego o jego prawach
Belehrung des Angeklagten über seine Rechte

Pouczam świadka, że …
Ich belehre den Zeugen darüber, dass

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz